ОБЛАЦИ – Вислава Шимборска / Поезија, Видео, Рецитација, Текст песме (српски и пољски)
ОБЛАЦИ
Морала бих веома да журим
са описивањем облака –
након делића секунде
престају да бивају ови, а почињу да бивају други.
Њихово својство јесте
никада се не понављати
у облицима, нијансама, позама и смењивању.
Неоптерећени сећањем на било шта,
без напора се дижу изнад чињеница.
Као некакви сведоци било чега –
сместа се распршују на све стране.
У поређењу са облацима
живот се чини утемељен,
готово трајан, такорећи вечан.
У односу на облаке
и камен личи на брата
на кога се можеш ослонити,
док су они попут далеких и ветропирастих рођака.
Нека људи, ако хоће, постоје,
а после нека редом умиру,
њих, облаке, брига за сва та чуда.
Над целим твојим
и мојим, још недовршеним животом,
парадирају у сјају као што су увек парадирали.
Немају обавезу да заједно са нама нестају,
да би пловили, не морају да буду видљиви.
Други превод:
Морала бих да пожурим
с описивањем облака —
по делићу секунде
престају да буду они, а почињу да бивају други.
Њихово својство —
никада се не понављати
у облицима, нијансама, позама и ређању.
Неоптерећени сећањем на било шта,
без напора се дижу изнад чињеница.
Као некакви сведоци било чега –
сместа се разгоне на све стране.
У поређењу с облацима
живот се чини утемељен,
и готово трајан и вечан.
У односу на облаке
чак и камен личи на брата,
на кога се можеш ослонити,
док су они попут далеких и ветропирастих рођака.
Нека људи, ако хоће, постоје,
а после нека редом умиру,
њих, облаке, брига за све то,
веома чудно.
Над целим Твојим
и мојим, још не целим, животом,
парадирају у раскоши као што су парадирали.
Немају обавезу да заједно с нама нестају.
Да би пловили, не морају да буду виђени.
Вислава Шимборска
(Превод: Бисерка Рајчић)
Цхмурy
З описywанием цхмур
мусиаłабyм сиę барѕо śпиесзyћ –
јуż по уłамку цхwили
прзестајą бyћ те, зацзyнајą бyћ инне.
Ицх włаśциwоśциą јест
ние поwтарзаћ сиę нигдy
w ксзтаłтацх, одциениацх, позацх и укłаѕие.
Ние обциążоне памиęциą о ницзyм,
уносзą сиę без труду над фактами.
Јацy там з ницх śwиадкоwие цзегоколwиек –
натyцхмиаст розwиеwајą сиę на wсзyсткие стронy.
W порówнаниу з цхмурами
żyцие wyдаје сиę угрунтоwане,
омалżе трwаłе и праwие żе wиецзне.
Прзy цхмурацх
наwет камиеń wyглąда јак брат,
на ктóрyм моżна полегаћ,
а оне, цóż, далекие и пłоцхе кузyнки.
Ниецх собие луѕие бęдą, јеśли цхцą,
а потем по колеи каżде з ницх умиера,
им, цхмуром, ниц до тего
wсзyсткиего
барѕо ѕиwнего.
Над цаłyм Тwоим żyцием
и моим, јесзцзе ние цаłyм,
парадујą w прзепyцху јак парадоwаły.
Ние мајą обоwиąзку разем з нами гинąћ.
Ние мусзą бyћ wиѕиане, żебy пłyнąћ.
(Цхwила, 2002)
Мариа Wисłаwа Анна Сзyмборска
Вислава Шимборска (пољ. Мариа Wисłаwа Анна Сзyмборска; Бнин, 2. јул 1923 — Краков, 1. фебруар 2012), била је пољска песникиња, есејиста и преводилац. Добитница је Нобелове награде за књижевност.
У својој поезији, Шимборска често користи иронију, парадокс, контрадикцију и недореченост да би осликала филозофске теме и интересовања. Њена поезија је препуна егзистенцијалних питања и рефлексија о људима као индивидуама и члановима људске заједнице. Израз јој је интроспективан и хумористичан. Објавила је релативно мали број дела – свега око 250 песама.
Прочитајте више:
ПОЕЗИЈА – Антологија најлепших песама наше и светске књижевности
МУЗИКА ЗА ДЕЦУ – Најлепше отпеване песме за децу
ПРИЧЕ ЗА ДЕЦУ – Антологија најлепших прича и драмских текстова за децу свих времена
БАЈКЕ – Најлепше бајке за децу свих времена
БАСНЕ – Антологија најлепших басни
ЦРТАНИ ФИЛМОВИ – Стари, добри цртаћи / Синхронизовани
ДЕЧЈА РИЗНИЦА – Антологија најлепших песама, бајки, цртаних филмова, прича, књига за децу. . .
АНТОЛОГИЈА – РИЗНИЦА КУЛТУРНОГ БЛАГА
Фото колажи: АНТОЛОГИЈА – www.антологија.ин.рс
Преузимање делова текстова, текстова у целини, фотографија и осталог садржаја на сајту је дозвољено без икакве накнаде, али уз обавезно навођење извора и уз постављање линка ка изворном тексту или фотографији на www.антологија.ин.рс. Испоштујте наш труд, није тешко бити фин. 🙂
