ОБЛАЦИ – Вислава Шимборска

ОБЛАЦИ – Вислава Шимборска / Поезија, Видео, Рецитација, Текст песме (српски и пољски)

ОБЛАЦИ

Морала бих веома да журим
са описивањем облака –
након делића секунде
престају да бивају ови, а почињу да бивају други.

Њихово својство јесте
никада се не понављати
у облицима, нијансама, позама и смењивању.

Неоптерећени сећањем на било шта,
без напора се дижу изнад чињеница.

Као некакви сведоци било чега –
сместа се распршују на све стране.

У поређењу са облацима
живот се чини утемељен,
готово трајан, такорећи вечан.

У односу на облаке
и камен личи на брата
на кога се можеш ослонити,
док су они попут далеких и ветропирастих рођака.

Нека људи, ако хоће, постоје,
а после нека редом умиру,
њих, облаке, брига за сва та чуда.

Над целим твојим
и мојим, још недовршеним животом,
парадирају у сјају као што су увек парадирали.

Немају обавезу да заједно са нама нестају,
да би пловили, не морају да буду видљиви.

Други превод:

Морала бих да пожурим
с описивањем облака —
по делићу секунде
престају да буду они, а почињу да бивају други.

Њихово својство —
никада се не понављати
у облицима, нијансама, позама и ређању.

Неоптерећени сећањем на било шта,
без напора се дижу изнад чињеница.

Као некакви сведоци било чега –
сместа се разгоне на све стране.

У поређењу с облацима
живот се чини утемељен,
и готово трајан и вечан.

У односу на облаке
чак и камен личи на брата,
на кога се можеш ослонити,
док су они попут далеких и ветропирастих рођака.

Нека људи, ако хоће, постоје,
а после нека редом умиру,
њих, облаке, брига за све то,
веома чудно.

Над целим Твојим
и мојим, још не целим, животом,
парадирају у раскоши као што су парадирали.

Немају обавезу да заједно с нама нестају.
Да би пловили, не морају да буду виђени.

Вислава Шимборска

(Превод: Бисерка Рајчић)

Chmury

Z opisywaniem chmur
musiałabym się bardzo śpieszyć –
już po ułamku chwili
przestają być te, zaczynają być inne.

Ich właściwością jest
nie powtarzać się nigdy
w kształtach, odcieniach, pozach i układzie.

Nie obciążone pamięcią o niczym,
unoszą się bez trudu nad faktami.

Jacy tam z nich świadkowie czegokolwiek –
natychmiast rozwiewają się na wszystkie strony.

W porównaniu z chmurami
życie wydaje się ugruntowane,
omalże trwałe i prawie że wieczne.

Przy chmurach
nawet kamień wygląda jak brat,
na którym można polegać,
a one, cóż, dalekie i płoche kuzynki.

Niech sobie ludzie będą, jeśli chcą,
a potem po kolei każde z nich umiera,
im, chmurom, nic do tego
wszystkiego
bardzo dziwnego.

Nad całym Twoim życiem
i moim, jeszcze nie całym,
paradują w przepychu jak paradowały.

Nie mają obowiązku razem z nami ginąć.
Nie muszą być widziane, żeby płynąć.

(Chwila, 2002)

Maria Wisława Anna Szymborska

Вислава Шимборска (пољ. Maria Wisława Anna Szymborska; Бнин, 2. јул 1923 — Краков, 1. фебруар 2012), била је пољска песникиња, есејиста и преводилац. Добитница је Нобелове награде за књижевност.

У својој поезији, Шимборска често користи иронију, парадокс, контрадикцију и недореченост да би осликала филозофске теме и интересовања. Њена поезија је препуна егзистенцијалних питања и рефлексија о људима као индивидуама и члановима људске заједнице. Израз јој је интроспективан и хумористичан. Објавила је релативно мали број дела – свега око 250 песама.

Прочитајте више:

ПОЕЗИЈА – Антологија најлепших песама наше и светске књижевности

МУЗИКА ЗА ДЕЦУ – Најлепше отпеване песме за децу

ПЕСМЕ ЗА ДЕЦУ – Антологија поезије за децу – Текстови песама, Рецитације, Књиге, Отпеване песме, Видео. . .

ПРИЧЕ ЗА ДЕЦУ – Антологија најлепших прича и драмских текстова за децу свих времена

БАЈКЕ – Најлепше бајке за децу свих времена

БАСНЕ – Антологија најлепших басни

ЦРТАНИ ФИЛМОВИ – Стари, добри цртаћи / Синхронизовани

ДЕЧЈА РИЗНИЦА – Антологија најлепших песама, бајки, цртаних филмова, прича, књига за децу. . .

АНТОЛОГИЈА – РИЗНИЦА КУЛТУРНОГ БЛАГА

Фото колажи: АНТОЛОГИЈА – www.antologija.in.rs
Преузимање делова текстова, текстова у целини, фотографија и осталог садржаја на сајту је дозвољено без икакве накнаде, али уз обавезно навођење извора и уз постављање линка ка изворном тексту или фотографији на www.antologija.in.rs. Испоштујте наш труд, није тешко бити фин. 🙂

Сергеј А. Јесењин – КО САМ, ШТА САМ

Сергеј А. Јесењин – КО САМ, ШТА САМ / Два превода песме Сергеја Јесењина из 1925. године / Текстови

КО САМ? ШТА САМ?

Ко сам? Шта сам? Само сањалица
Коме око испи магле лет,
И свој живот, узгред, тужна лица,
Ја проживех уз остали свет.

И с тобом се љубим по навици –
Много пута већ се љубљах с другом,
Ко да крешем ватру по шибици,
Нежне речи шапућем ти дуго.

„Драга моја“, „мила“, „знај, довека“
Душа хладна остаје у свему,
Кад се дарну страсти у човека,
Нема више истине у њему.

Зато моја душа и не преза
Од љубави ледом заливене,
Ти си моја луталица бреза
Саздана за друге и за мене.

Али увек, тражећ сродну себи,
Мучећи се без нежности пуне,
Нимало се не љутим на тебе,
Нимало те и никад не кунем.

Ко сам? Шта сам? Само сањалица
Коме око испи магле лет,
И волех те узгред, тужна лица,
Исто тако ко остали свет.

(1925)

Превод: Миодраг Сибиновић

Из књиге: Сергеј Јесењин, Целокупна дела, књига 3, ЛИРИКА (1924-1925), Издавач: Рад, Београд, 1970.

Други превод:

Ко сам? Шта сам? Ја сам само сањар,
Чији поглед гасне у магли и мемли,
Живео сам успут, ко да сањам,
Као многи други људи на тој земљи.

И тебе сад љубим по навици ,дете,
Зато што сам многе љубио, болећив,
Зато успут, ко што палим цигарете,
Говорим и шапћем заљубљене речи.

„Драга моја“,“мила“,“знај, довека“
А у души вазда иста пустош зрачи;
Ако дирнеш страст у човекову бићу
Истине, без сумње, никад нећеш наћи.

Зато моја душа не зна шта је језа
Одбијених жеља, несхваћене туге.
Ти си, моја гипка, лаконога брезо,
Створена за мене и за многе друге.

Али ако тражећ неку сродну душу,
Везан против жеље, утонем у сети,
Никад нећу да те љубомором гушим,
Никад нећу тебе грдити ни клети.

Ко сам? Шта сам? Ја сам само сањар,
Чији поглед гасне у магли и мемли,
И волим те успут, ко да сањам,
Као многе друге на тој земљи.

(1925)

Сергеј Јесењин

Прочитајте више:

ПОЕЗИЈА – Антологија најлепших песама наше и светске књижевности

ПЕСМЕ ЗА ДЕЦУ / Антологија поезије за децу

Најлепше бајке и приче за децу / Дечја ризница

АНТОЛОГИЈА – РИЗНИЦА КУЛТУРНОГ БЛАГА

Фото колажи: АНТОЛОГИЈА – www.antologija.in.rs
Преузимање делова текстова, текстова у целини, фотографија и осталог садржаја на сајту је дозвољено без икакве накнаде, али уз обавезно навођење извора и уз постављање линка ка изворном тексту или фотографији на www.antologija.in.rs. Испоштујте наш труд, није тешко бити фин. 🙂

Exit mobile version